Monday, 26 March 2012

THƯỞNG THỨC, HƯỞNG và NHẬN



Thật ra, hưởngthưởng thức không phải là vấn đề của người Việt. Có lẽ không có người Việt nào dùng sai hay hiểu sai hai từ này. Nhưng khi cần dịch hay giải thích thì hai từ này lại sinh chuyện.

   1. Thưởng thức là ăn, uống, đọc, xem, nghe, nhìn, hít thở – nghĩa là sử dụng các giác quan – để cảm thấy cái ngon, cái thơm, cái hay, cái đẹp, cái thú vị, v.v. của đối tượng. Nghĩa là một hành động mà mục đích nằm ngay trong quá trình thực hiện chứ không phải sau đó.
Do sử dụng giác quan, cái đối tượng đó phải cụ thể, vật chất, và phải có giá trị dương tính: một món ăn, một tách trả , một ly rượu, một bông hoa, một đường nét, một quyển tiểu thuyết, một bản nhạc, một bức tranh, một tiết mục biểu diễn, một cú sút bóng, v.v..
Do mục đích là để cảm nhận đối tượng, hành động thưởng thức thường phải diễn ra chầm chậm, có chủ ý và trong một bối cảnh nhất định.

   2.  Hưởng là có được (hoặc ở trạng thái có điều kiện/có quyền có được) cái gì đó có giá trị, nó mang đến cho chủ thể lợi ích, hoặc cảm giác hài lòng, hạnh phúc.
Thông thường, “cái gì đó”, dù vật chất hay tinh thần, không phải ai cũng có, lúc nào cũng có mà chỉ những người có cơ may hay đủ điều kiện mới có được.
Một “cái gì đó” quá cụ thể, đơn giản, thông thường, dễ có được thì không dùng hưởng. 
Chủ thể hưởng cái gì đó nghĩa là có hay ở trạng thái có cái đó, do vậy có khi chủ thể có nó mà không biết hoặc không sử dụng (có phúc mà không biết hưởng).

hưởng lộc                                                                    hưởng thọ
hưởng lợi                                                                     hưởng phúc
hưởng hạnh phúc gia đình                                            hưởng hạnh phúc làm mẹ
hưởng không khí gia đình                                            hưởng tuần trăng mật
hưởng mức lương X                                                   hưởng chế độ bảo hiểm
hưởng học bổng                                                         hưởng trợ cấp
hưởng gia tài                                                              hưởng sự chăm sóc đặc biệt của các bác sĩ
hưởng một buổi sáng yên bình                                    hưởng thú vui
hưởng tự do                                                              hưởng hương hoa


            Thử so sánh với nhận:
   3.  Nhận là có được, lấy được cái gì đó do người khác hoặc từ nơi khác đưa đến.
“Cái gì đó” không chắc là mang lại lợi ích cho người nhận (có thể là một cú điện thoại đe dọa, một bức thư tống tiền, một quyết định buộc thôi việc, một cái tát, v.v.). Người nhận không chắc được quyền sử dụng hay định đoạt vật có được.
“Cái gì đó” thường là những gì cụ thể, bất kể giá trị lớn hay nhỏ.

Có những trường hợp có thể dùng hưởng hoặc nhận và có những trường hợp chỉ dùng một trong hai từ. Nhưng dù thế nào thì hai từ này vẫn không đồng nghĩa với nhau.

      –        Bình thường nói “Nó nhận ổ bánh mì” chứ không nói “Nó hưởng ổ bánh mì”. Khi dùng câu sau thì phải có bối cảnh (chẳng hạn: Thằng Tí mua ổ bánh mì, để trên bàn. Nó cãi nhau rồi đánh nhau với thằng Tèo, nên bị phạt và bị đuổi ra ngoài. Vậy là “Thằng Bé Ba hưởng ổ bánh mì”).

      –        Bình thường nói “Anh nhận 5 triệu đồng lương tháng này rồi” chứ không nói “Anh hưởng 5 triệu đồng lương tháng này rồi”.
Bình thường nói “Anh nhận lương 5 triệu” thì có thể hiểu là anh lãnh 5 triệu. Nhưng  nói “Anh hưởng mức lương 5 triệu” thì không có nghĩa là anh bỏ túi 5 triệu mà chỉ có nghĩa là anh thuộc nhóm được trả 5 triệu/tháng (hay diễn đạt cách khác: anh “ở trạng thái có điều kiện / có quyền” lãnh số tiền 5 triệu/tháng); số tiền thực lãnh có thể nhiều hay ít hơn con số đó.
Vì vậy, có thể nói “Nó mới nhận học bổng một tuần mà đã xài hết rồi”, chứ không thể nói “Nó mới hưởng học bổng một tuần mà đã xài hết rồi”.
Vì vậy, có thể nói “Anh ấy được hưởng gia tài nhưng anh ấy đã không nhận”.

      –        Người ta nói “Vui quá, tôi được hưởng tự do!” khi người ta ý thức về sự tự do mà trước đó người ta không có được.
Tương tự, một bà mẹ 3 con bình thường sẽ không nói “Tôi đã được hưởng hạnh phúc làm mẹ” (càng không bao giờ nói “Tôi đã được hưởng hạnh phúc làm mẹ 3 lần”(!?)). Trạng thái “hưởng hạnh phúc làm mẹ” thường chỉ dành để nói về một người phụ nữ hiếm muộn hoặc một người phụ nữ đã từng chịu bất hạnh nào đó; và cũng chỉ dùng khi người đó mong muốn có được một đứa con (hoặc người nói cho là như vậy).
Người ta “hưởng hạnh phúc gia đình” cũng phải có những bối cảnh nhất định.

Những trường hợp tương tự với ví dụ này không thể dùng nhận.

No comments:

Post a Comment